LATEST DISCOUNTS & SALES: PROMOTIONS

Close Notification

Your cart does not contain any items

Translating Chinese Culture

The Process of Chinese English Translation

Valerie Pellatt (Newcastle University, UK) Eric T. Liu Yalta Ya-Yun Chen

$103

Paperback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

Chinese
Routledge
16 December 2013
Translating Chinese Culture is an innovative and comprehensive coursebook which addresses the issue of translating concepts of culture. Based on the framework of schema building, the course offers helpful guidance on how to get inside the mind of the Chinese author, how to understand what he or she is telling the Chinese-speaking audience, and how to convey this to an English speaking audience.

A wide range of authentic texts relating to different aspects of Chinese culture and aesthetics are presented throughout, followed by close reading discussions of how these practices are executed and how the aesthetics are perceived among Chinese artists, writers and readers. Also taken into consideration are the mode, audience and destination of the texts. Ideas are applied from linguistics and translation studies and each discussion is reinforced with a wide variety of practical and engaging exercises.

Thought-provoking yet highly accessible, Translating Chinese Culture will be essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of Translation and Chinese Studies. It will also appeal to a wide range of language studies and tutors through its stimulating discussion of the principles and purposes of translation.

By:   , ,
Imprint:   Routledge
Country of Publication:   United Kingdom
Dimensions:   Height: 234mm,  Width: 156mm,  Spine: 10mm
Weight:   294g
ISBN:   9780415693134
ISBN 10:   0415693136
Pages:   224
Publication Date:  
Audience:   Professional and scholarly ,  Undergraduate
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active

Reviews for Translating Chinese Culture: The Process of Chinese English Translation

This is a wonderfully conceived book which I cannot wait to have on my bookshelf and use in my advanced-level translation classes. As in their previous works, the authors have a knack for selecting the most relevant and theoretically-interesting topics in Chinese-English translation, this time exploring the issues of literary translation, artistic translation, translation of irony and humour, translation for the stage, and others - all pertinent issues that are not only relevant for Chinese-English translation, but also shine a light on the general theory of translation. Through a work like this, the student of Chinese-English translation will better appreciate issues in translation theory, the canonical works of which often do not give examples from Chinese. The furnishing of examples (authentic texts and translations) from different fields to illustrate each theoretical point is also immensely useful. The authors provide wonderful close readings of each text that provide context and aid in the thinking process for translation, staying true to the book's title The Process of Chinese English Translation - this, to me is the most attractive, most useful, and the best written part of this book. Chris Wen-chao Li, San Francisco State University, USA


See Also