Clive Scott is Professor Emeritus of European Literature at the University of East Anglia and Emeritus Fellow of the British Academy. His principal research interests lie in French and comparative poetics, literary translation and photography's relationship with writing. His previously published works include The Work of Literary Translation (2018), Translating Apollinaire (2014), Translating the Perception of Text: Literary Translation and Phenomenology (2012) and Literary Translation and the Rediscovery of Reading (2012). He delivered the Clark Lectures in 2010 and was 2014–15 President of the Modern Humanities Research Association.
'It would be difficult to overstate the importance of Clive Scott's thinking to our contemporary understandings of literary translation. His work is innovative, detailed, compelling and persuasive. In placing the art of the literary translator at the heart of our engagements with reading and writing, he shows how much is at stake for the the wider culture as we negotiate multilingual difference in a time of ecological vulnerability.' Michael Cronin, Trinity College Dublin 'The Philosophy of Literary Translation has the rare virtue of synthesizing deep knowledge of historical thought about language with the insights and recursive questions that emerge from the author's own vibrant translation practice. Clive Scott's foregrounding of the polyglot reader, his empathetic accounts of the experience and drama of reading, and the facility with which he sets theorists in dialogue with one another across time and place generate a lucid and engrossing intellectual journey into creative practice. This is an important, beautifully argued book.' Annmarie Drury, Queens College, City University of New York