Francesca Billiani is Lecturer in Italian Studies and member of the Centre for Translation and Intercultural Studies at the University of Manchester. She is author of Cultura nazionali e narrazioni straniere and co-editor of a forthcoming volume that traces the influence of the Gothic and Fantastic genres in nineteenth- and twentieth-century Europe. Contributors: Francesca Billiani, Siobhan Brownlie, Giorgio Fabre, Jacqueline Hurtley, Katja Krebs, Matthew Philpotts, Matthew Reynolds, Chloee Stephenson, Gaby Thomson-Wohlgemuth, Gonda Van Steen, Jeroen Vandaele, J. Michael Walton.
Original and innovative ... these very detailed case studies range from the analysis of institutional censorship to self-censorship and present groundbreaking findings on the study of the relationship between censorship and translation. (Gianfranco Tortorelli) This is sure to be a key text in the debate on censorship in translation in Europe. The extensive use of primary sources provides rich material for the case studies, and the range of contexts explored is both impressive and innovative. (Jeremy Munday) This book invites reflection on the manifestations of censorship, the institutions and individuals enmeshed in it, the values purportedly safeguarded by it, and the tensions, ambivalences and ironies modulating it. As a result, we come a step closer to a critical vocabulary adequate to deal with the sometimes crude, sometimes subtle acculturation that is translation. (Theo Hermans)