PERHAPS A GIFT VOUCHER FOR MUM?: MOTHER'S DAY

Close Notification

Your cart does not contain any items

荒原-情歌The Waste Land/The Love Song of J. Alfred Prufrock

Tao Zhijian T S Eliot 陶志健

$24.95   $22.76

Paperback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

English
Acer Books
01 January 2024
Series: Acer
中英对照,世纪译本,纠正了前人译本众多误解误译,挖掘出前人未能深入理解的内容;对原作的韵律做了深入的探讨,获得新的认识做出新的发现,并在译作中用中文韵律等值展现原作情绪和风貌;附文探讨翻译要点及对诗歌翻译的思考和实践。欢迎诗歌爱好者、英美现代诗歌研究者、文学和诗歌翻译者以及翻译研究者及广大读者共同探讨。
In both Chinese and English, century version, corrects misunderstandings and mistranslations in previous versions, and unearths content that previous version failed to percieve; conducts an in-depth study of the rhythm of the original work, gains new understanding and makes new discoveries, in the translated work. Chinese equivalent in versification is applied in the translated text to bring out the mood and mimic the style of the original work; the appendix discusses the key points of translation and the thinking and practice of poetry translation. Poetry lovers, researchers of British and American modern poetry, translators of literature and poetry, translation researchers and readers may find the new version facinating and join in discussion of the subject.

Zhijian Tao, pulications:

Monograph -- Drawing the Dragon: Western European Reinvention of China

Translation -- Bibliography Complex: Fundamentals of Librarianship and Knowledge Management

Translation -- Xinhua Dictionary (Chinese-English) (《新华字典(汉英双语版)》, Commercial Press. Beijing 2021),

Translation -- Contemporary ​Chinese Dictionary (Chinese-English) (《现代汉语词典(汉英双语版)》, Commercial Press, Beijing pending).

Translation -- Four poetry anthologies

By:  
Translated by:   ,
Imprint:   Acer Books
Volume:   1
Dimensions:   Height: 216mm,  Width: 140mm,  Spine: 7mm
Weight:   168g
ISBN:   9781738193813
ISBN 10:   1738193810
Series:   Acer
Pages:   124
Publication Date:  
Audience:   General/trade ,  ELT Advanced
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active

Tao Zhijian, PhD, is a translator and scholar. He earned his MA degree from the Institute of International Relations in Bejing, and his doctorate from McGill University. He has taught at several universities and worked also in the hydroelectric and hydrological fields. 陶志健,麦吉尔大学博士,翻译,魁华作协会员。插过队,做过工。本科毕业于山西大学并留校任教;研究生就读于国际关系学院(今国际关系大学),获硕士学位,并留校任讲师;后留学加拿大麦吉尔大学,获博士学位,其间任英文系助教。曾任联合国教科文组织大会翻译,任职电力和水文等领域。退休后宅家,有时拿个相机比划一下、或者乱弹琴一半首,做几本书。

Reviews for 荒原-情歌The Waste Land/The Love Song of J. Alfred Prufrock

Interested readers may find this new translation of The Waste Land by Zhijian Tao very helpful. Based on his research into history, religion and world literature, Zhijian Tao offers us a new version, making changes where he finds incorrect translations, awkward interpretation and inadequate use of explanatory notes in the previous versions. In addition, Zhijian makes a worthwhile effort to retain the rhythmic movements of the original poem without sacrificing literary accuracy, in contrast with versions that follow a literary translation approach. 很钦佩你的目标是让Waste Land 在中国有一个理解得最准确,最透彻,最神行相似,最流畅, 最文采飞扬的译本。我觉得你前进了一大步,而这个进步应该足以使你的和你钦佩的巨人们的译本一起成为研究T.S. Eliot 的学子和学者的手边读物。


See Also