Originally published in 1993, Translation as Social Action is a varied collection of essays, which addresses translation as social action as its central theme, the book proposes a model of the translator as an agent in his or her own right. Translation is seen not just as a transfer of meanings from one language to another, but rather as an arena in which different cultures meet in the person of the translator. This perspective provides a complete contrast to Western translation studies, concerned with whether or not translation is really possible. Together the essays reveal a distinct tradition grappling with the most important topics in translation studies in ways that are different and challenging. The collection is essential reading for translation studies, as well as providing an interesting perspective on comparative literature and Eastern European studies.
Edited by:
Palma Zlateva
Imprint: Routledge
Country of Publication: United Kingdom
Volume: 3
Dimensions:
Height: 216mm,
Width: 138mm,
Weight: 453g
ISBN: 9781138367715
ISBN 10: 1138367710
Series: Routledge Library Editions: Translation
Pages: 138
Publication Date: 22 October 2018
Audience:
General/trade
,
College/higher education
,
ELT Advanced
,
Primary
Format: Hardback
Publisher's Status: Active
General Editors’ Preface Introduction 1. Categories for the Study of Translation 2. Essential Features and Specific Manifestations of Historical Distance in Original Texts and their Translations 3. The Theory and Practice of Translation 4. Interlanguage Asymmetry and the Prognostication of Transformations in Translation 5. The Problem of the Unit of Translation 6. Equivalence and Adequacy 7. A Note on Phrasemic Calquing 8. Norms in Translation 9. Comprehension, Style, Translation, and their Interaction 10. A Psychological Analysis of Translation as a Type of Speech Activity 11. A Cognitive Approach to Translation Equivalence 12. Sense and its Expression Through Language 13. Realia in Translation Index