MOTHER'S DAY SPECIALS! SHOW ME MORE

Close Notification

Your cart does not contain any items

Translating Transgressive Texts

Gender, Sexuality and the Body in Contemporary Women’s Writing in French

Pauline Henry-Tierney

$90.99

Paperback

Forthcoming
Pre-Order now

QTY:

English
Routledge
06 May 2025
Through close examination of references to gender identity, female sexuality and corporeality, this book is the first of its kind to shed light on the complexities of translating the recent transgressive turn in contemporary women’s writing in French.

Via four case studies, namely, the translations into English of Nelly Arcan’s Putain (2001), Catherine Millet’s La Vie sexuelle de Catherine M. (2001), Nancy Huston’s Infrarouge (2010) and Nina Bouraoui’s Garçon manqué (2000), this book explores how transgressive topoi such as prostitution, anorexia, matrophobia, rape, female desire, and transgenderism are translated. The book considers how (auto)fictional female selves portrayed are dis/placed by translation at both a textual and paratextual level. Combining feminist phenomenological perspectives on female lived experience with feminist translation theory, this interdisciplinary study offers an insight into how the experiential is brought into language, how it journeys via language into new cultural contexts via translation and creates a dialogical space in which the subjectivities of those involved (author, narrator, protagonist, translator) become open to the porosity of encounters with alterity.

The volume will appeal to scholars in translation studies, French Studies, and gender and sexuality studies, particularly those interested in feminist translation and literary translation.
By:  
Imprint:   Routledge
Country of Publication:   United Kingdom
Dimensions:   Height: 229mm,  Width: 152mm, 
Weight:   400g
ISBN:   9781032620787
ISBN 10:   1032620781
Series:   Routledge Studies in Literary Translation
Pages:   200
Publication Date:  
Audience:   College/higher education ,  Primary
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Forthcoming

Pauline Henry-Tierney is a lecturer in French and Translation Studies at Newcastle University, UK. A feminist translation studies scholar, her publications focus on the translation of contemporary women’s writing in French, in particular transgressive and erotic texts, and the translation of Simone de Beauvoir’s work. She is Managing Editor of the international journal Simone de Beauvoir Studies.

See Also