PERHAPS A GIFT VOUCHER FOR MUM?: MOTHER'S DAY

Close Notification

Your cart does not contain any items

The Routledge Handbook of Audiovisual Translation

Luis Pérez-González (University of Manchester, UK)

$452

Hardback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

English
Routledge
06 September 2018
The Routledge Handbook of Audiovisual Translation provides an accessible, authoritative and comprehensive overview of the key modalities of audiovisual translation and the main theoretical frameworks, research methods and themes that are driving research in this rapidly developing field.

Divided in four parts, this reference work consists of 32 state-of-the-art chapters from leading international scholars. The first part focuses on established and emerging audiovisual translation modalities, explores the changing contexts in which they have been and continue to be used, and examines how cultural and technological changes are directing their future trajectories. The second part delves into the interface between audiovisual translation and a range of theoretical models that have proved particularly productive in steering research in audiovisual translation studies. The third part surveys a selection of methodological approaches supporting traditional and innovative ways of interrogating audiovisual translation data. The final part addresses an array of themes pertaining to the place of audiovisual translation in society.

This Handbook gives audiovisual translation studies the platform it needs to raise its profile within the Humanities research landscape and is key reading for all those engaged in the study and research of Audiovisual Translation within Translation studies.

Edited by:  
Imprint:   Routledge
Country of Publication:   United Kingdom
Dimensions:   Height: 246mm,  Width: 174mm, 
Weight:   1.270kg
ISBN:   9781138859524
ISBN 10:   1138859524
Series:   Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
Pages:   570
Publication Date:  
Audience:   College/higher education ,  Primary ,  A / AS level
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Contents List of Tables List of Figures List of Acronyms List of Contributors 1. Rewiring the Circuitry of Audiovisual Translation: Introduction Luis Pérez-González Part I. Audiovisual Translation in Action 2. History of Audiovisual Translation Carol O’Sullivan & Jean-François Cornu 3. Subtitling on the Cusp of its Futures Marie-Noëlle Guillot 4. Investigating Dubbing: Learning from the Past, Looking to the Future Charlotte Bosseaux 5. Voice-Over: Practice, Research and Future Prospects Anna Matamala 6. Subtitling for Deaf and Hard-of-hearing Audiences: Moving Forward Josélia Neves 7. Respeaking: Subtitling through Speech Recognition Pablo Romero-Fresco 8. Audio Description: Evolving Recommendations for Usable, Effective and Enjoyable Practices Elisa Perego 9. Surtitling and Captioning for Theatre and Opera Alina Secară 10. Game Localization: A Critical Overview and Implications for Audiovisual Translation Minako O’Hagan 11. Film Remakes as a Form of Translation Jonathan Evans Part II. Theoretical Perspectives in Audiovisual Translation Studies 12. Mediality and Audiovisual Translation Henry Jones 13. Spoken Discourse and Conversational Interaction in Audiovisual Translation Silvia Bruti 14. Psycholinguistics and Perception in Audiovisual Translation Louise Fryer 15. Narratology and Audiovisual Translation Jeroen Vandaele 16. Pragmatics and Audiovisual Translation Louisa Desilla 17. Multimodality and Audiovisual Translation: Cohesion in Accessible Films Aline Remael & Nina Reviers 18. Sociolinguistics and Linguistic Variation in Audiovisual Translation Wai-Ping Yau 19. Gender in Audiovisual Translation: Advocating for Gender Awareness Luise von Flotow & Daniel Josephy-Hernández Part III. Research Methods in Audiovisual Translation Studies 20. Corpus-based Audiovisual Translation Studies: Ample Room for Development Maria Pavesi 21. Multimodal Corpora in Audiovisual Translation Studies Marcello Soffritti 22. Eye-tracking in Audiovisual Translation Research Jan-Louis Kruger 23. Audiovisual Translation and Audience Reception David Orrego Carmona 24. Ethnography in Audiovisual Translation Studies Dang Li Part IV. Audiovisual Translation in Society 25. Minority Languages, Language Planning and Audiovisual Translation Reglindis De Ridder & Eithne O’Connell 26. Audiovisual Translation and Popular Music Rebecca Johnson 27. Audiovisual Translation and Fandom Tessa Dwyer 28. Audiovisual Translation and Activism Mona Baker 29. Audiovisual Translator Training Beatriz Cerezo Merchán 30. Audiovisual Translation in Language Teaching and Learning Laura Incalcaterra McLoughlin 31. Accessible Filmmaking: Translation and Accessibility from Production Pablo Romero-Fresco 32. Technologization of Audiovisual Translation Panayota Georgakopoulou Index

Luis Pérez-González is Professor of Translation Studies and Co-director of the Centre for Translation and Intercultural Studies at the University of Manchester, UK. He is the author of Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues (Routledge, 2014) and co-editor of Routledge’s Critical Perspectives on Citizen Media series.

Reviews for The Routledge Handbook of Audiovisual Translation

The Routledge Handbook of Audiovisual Translation is a perfect reference and textbook for anyone interested in audiovisual translation. With contributions from respected scholars in the field, this volume has successfully engaged audiovisual translation with other disciplines and laid the foundations for interdisciplinary and in-depth research and theorization. Jin Haina, Communication University of China, China It will be an important resource for AVT scholars, teachers and students alike, marking the coming of age of this discipline. This comprehensive volume, the first of its kind, provides coverage of fundamental and cutting-edge topics in AVT studies from outstanding scholars, providing unprecedented insights into the circulation of media content in the current transnational mediascape. Anyone interested in research in audiovisual translation will treasure this book. Serenella Zanotti, Roma Tre University, Italy


See Also