Henri Marie Beyle (1783-1842) had a post in the Ministry of War and followed Napoleon's campaigns before retiring to Italy. Here, as 'Stendhal', he began writing on art, music and travel. He later wrote novels, literary criticism, and various biographical and autobiographical works. Roger Gard was a Reader in English at Queen Mary & Westfield College, University of London. He has published work on Henry James and Jane Austen alongside his translations.
Praise for Burton Raffel's translations For Balzac's Pere Goriot Raffel's Pere Goriot is both faithful and beautiful, and that makes it a masterpiece. --Alain Renoir I predict that this translation will give Balzac's great novel a new life for English and American readers. . . . The definitive translation for this generation. --Peter Brooks [Raffel's] translation has the vigor and elasticity of Balzac's style, and catches with uncanny accuracy the tone of the period. --Guy Davenport For Cervantes's Don Quijote [Raffel's Don Quijote ] recasts the original into lively English, without losing the complexity and flavor of the Spanish. . . . This Quijote flows smoothly and reads, in fact, like original prose rather than a translation. --Adrienne Martin