PERHAPS A GIFT VOUCHER FOR MUM?: MOTHER'S DAY

Close Notification

Your cart does not contain any items

$41.95

Paperback

In stock
Ready to ship

QTY:

English
Norton
13 November 2015
This Norton Critical Edition includes: fifty-five judiciously chosen stories from Wayne A. Rebhorn's translation of The Decameron; introductory materials, explanatory footnotes and three maps; biographical works by Filippo Villani and Ludovico Dolce, along with literary studies by Francesco Petrarca, Andreas Capellanus and Boccaccio; and eleven critical essays, including those by Giuseppe Mazzotta, Millicent Marcus, Teodolinda Barolini, Susanne L. Wofford, Luciano Rossi and Richard Kuhns. Also included are a chronology and selected bibliography.

By:  
Edited by:  
Translated by:  
Imprint:   Norton
Country of Publication:   United States
Edition:   Critical edition
Volume:   0
Dimensions:   Height: 236mm,  Width: 142mm,  Spine: 15mm
Weight:   402g
ISBN:   9780393935622
ISBN 10:   0393935620
Series:   Norton Critical Editions
Pages:   560
Publication Date:  
Audience:   College/higher education ,  Primary
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active

Wayne A. Rebhorn is the Celanese Centennial Professor of English at the University of Texas, where he teaches English, Italian, and comparative literature. His translation of Boccaccio's Decameron won the 2014 PEN Center USA's Literary Award for Translation. Wayne A. Rebhorn is the Celanese Centennial Professor of English at the University of Texas, where he teaches English, Italian, and comparative literature. His translation of Boccaccio's Decameron won the 2014 PEN Center USA's Literary Award for Translation.

Reviews for The Decameron: A Norton Critical Edition

"A strikingly modern translation of Boccaccio's medieval Italian classic. . . . Rebhorn's translation is eminently readable. His translation's accessibility allows the timeless humanity of the work to shine through.-- ""Publishers Weekly"" Probably the dirtiest great book in the Western canon. . . . Rebhorn's translation of The Decameron is a thoughtful piece of work, with populist intentions. . . . If you want the true, mixed, fourteenth-century book that Boccaccio wrote, choose Rebhorn.--Joan Acocella ""The New Yorker"" Wayne A. Rebhorn succeeds in retaining the quiddities of Giovanni Boccaccio's original Decameron while rendering a medieval Italian text intelligible to the modern reader of English. His scrupulously detailed translation infuses the text with fresh energy and delicately preserves Boccaccio's titillating use of language.-- ""Heliotropia"""


See Also