PERHAPS A GIFT VOUCHER FOR MUM?: MOTHER'S DAY

Close Notification

Your cart does not contain any items

The Aeneid

A New Translation

Shadi Bartsch Vergil

$34.99

Hardback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

English
Profile
05 January 2021
On his deathbed in 19 BCE, Vergil asked that his epic, The Aeneid, be burned and not published. If his wishes had been obeyed, western literature - and maybe even western civilisation - might have taken a different course.

The Aeneid has remained a key text of university courses since the rise of universities, and has been invoked at key points of human history - whether by Saint Augustine to illustrate the fallen nature of the soul, by settlers to justify manifest destiny in North America, or by Mussolini in support of his Fascist regime.

In this fresh and fast-paced translation of the Aeneid, Shadi Bartsch brings the poem to the modern reader. Along with the translation, her introduction will guide the reader to a deeper understanding of the epic's enduring influence.

By:  
Translated by:  
Imprint:   Profile
Country of Publication:   United Kingdom
Edition:   Main
Dimensions:   Height: 222mm,  Width: 144mm,  Spine: 40mm
Weight:   608g
ISBN:   9781788162678
ISBN 10:   1788162676
Pages:   464
Publication Date:  
Audience:   General/trade ,  ELT Advanced
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Out of Print

Shadi Bartsch is the Regenstein Professor of Classics at the University of Chicago. She is the author or editor of fourteen books on the ancient world and imperial roman literature, the most recent of which is Persius: A Study in Food, Philosophy, and the Figural, which won the 2016 Goodwin Award of Merit

Reviews for The Aeneid: A New Translation

This ambitious and successful translation is probably the best version of the Aeneid in modern English ... this is not a translation just for scholars: Bartsch writes clear, vivid, concise lines that read well and read rapidly ... Readers, teachers, and students will find the kind of translation they need for private reading or a classroom encounter with the poem -- Professor Jim O'Hara, George L. Paddison Professor of Latin University of North Carolina This translation is alive. Very readable, a great boon to students, and, of course, it feels a lot more like hexameter than the usual too-long line. And devoid of translationese, which is so wonderful. Plain and strong. What a feat! -- Amy Richlin A tight, readable translation with a welcome feminist outlook and savvy engagement with the poem's political and imperial themes and imperialist legacy. Its natural iambic voice, clear language, and faithfulness to the tight, fast-moving pace of Virgil's original make it a refreshing way for modern audiences to access the Aeneid's power. -- Ada Palmer, award-winning author of 'Reading Lucretius in the Renaissance' and the 'Terra Ignota' series


See Also