Close Notification

Your cart does not contain any items

Te Ika a Maui/The Fish of Maui

Peter Gossage



In stock
Ready to ship


Penguin Books (NZ)
01 September 2020
The iconic Maori myth is now available as a bilingual Maori-English story, with Merimeri Penfold's beautiful translation of Peter Gossage's much-loved text.

Peter Gossage's famous Maori myth about discovering Aotearoa's North Island is now a bilingual Maori-English edition, featuring Merimeri Penfold's translation.

Kahore nga tuakana o Maui i hiahia kia haere ia i to ratou taha ki te hi, he hae no ratou. Heoi ano, ka mau i a Maui atamai te ika whakamiharo katoa.

He putanga reo Maori-reo Pakeha o tenei tino pakiwaitara o Aotearoa.

Maui's jealous brothers don't want him to come fishing with them. But clever Maui catches the best fish of all.
By:   Peter Gossage
Imprint:   Penguin Books (NZ)
Country of Publication:   New Zealand
Dimensions:   Height: 298mm,  Width: 210mm,  Spine: 4mm
Weight:   165g
ISBN:   9780143774884
ISBN 10:   0143774883
Pages:   32
Publication Date:   01 September 2020
Recommended Age:   From 3 to 7 years
Audience:   Children/juvenile ,  English as a second language
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active

AUTHOR- Peter Gossage (1946-2016) was a storyteller and illustrator of more than 20 books for children, best known for his groundbreaking stories about the character of Maori legend, Maui. Peter's powerful and iconic illustrations with minimal yet evocative text has earned each tale its place among the beloved classics of our literature. As national librarian Elizabeth Jones was quoted in a tribute piece by Paula Morris for The Spinoff, 'His books played a unique and critical role in reflecting stories and legends of Aotearoa for young people...they had an enormous impact in raising awareness and understanding in schools at a time when there was not all that much published. And they were visually wonderful.' In 2013, Peter was awarded the Storylines Gaelyn Gordon Award for a Much-Loved Book for How Maui Slowed the Sun. TRANSLATOR- Merimeri Penfold (Ngati Kuri, 1920-2014) was a champion of the Maori language in Aotearoa. She taught the subject at the University of Auckland and is believed to be the first woman to lecture in the Maori language at a New Zealand university. She was an editor for the seventh edition of Williams' Dictionary of the Maori Language, published in 1971. Her translations of nine of Shakespeare's sonnets were published in the book Nga Waiata Aroha a Hekepia in 2000. A former member of the Maori Education Foundation, executive member of the Broadcasting Commission and Human Rights Commissioner, in 2000 the University of Auckland honoured her with an Honorary Doctorate of Literature and she was made a member of the New Zealand Order of Merit in 2001 for services to Maori.

See Also