Our search has the following Google-type functionality:
If you use '+' at the start of a word, that word will be present in the search results.
eg. Harry +Potter
Search results will contain 'Potter'.
If you use '-' at the start of a word, that word will be absent in the search results.
eg. Harry -Potter
Search results will not contain 'Potter'.
If you use 'AND' between 2 words, then both those words will be present in the search results.
eg. Harry AND Potter
Search results will contain both 'Harry' and 'Potter'.
If you use 'OR' between 2 words, then either or both of those words will be present in the search results.
eg. 'Harry OR Potter'
Search results will contain just 'Harry', or just 'Potter', or both 'Harry' and 'Potter'.
If you use 'NOT' before a word, that word will be absent in the search results. (This is the same as using the minus symbol).
eg. 'Harry NOT Potter'
Search results will not contain 'Potter'.
If you use double quotation marks around words, those words will be present in that order.
eg. "Harry Potter"
Search results will contain 'Harry Potter', but not 'Potter Harry'.
If you use '*' in a word, it performs a wildcard search, as it signifies any number of characters. (Searches cannot start with a wildcard).
Search results will contain words starting with 'Pot' and ending in 'er', such as 'Potter'.
Teffi (1872 1952) was the pen name of Nadezhda Lokhvitskaya, born in St. Petersburg into a distinguished family that treasured literature. She and her three sisters all became writers. Teffi wrote in a variety of styles and genres: political feuilletons published in a Bolshevik newspaper during her brief period of radical fervor after the 1905 Revolution; Symbolist poems that she declaimed or sang in Petersburg literary salons; popular one-act plays, mostly humorous or satirical one was entitled The Woman Question ; and a novel titled simply Adventure Novel. Her finest works are her short stories and Memories, a witty, tragic, and deeply perceptive account of her last journey across Russia and what is now Ukraine, before going by boat to Istanbul in the summer of 1919. Teffi was widely read; her admirers included not only such writers as Bunin, Bulgakov, and Zoshchenko, but also both Lenin and the last tsar. In pre-Revolutionary Russia, candies and perfumes were named after her; after the Revolution, her stories were published and her plays performed throughout the Russian diaspora. She died in Paris. Robert Chandler s translations from Russian include Alexander Pushkin s The Captain s Daughter (an NYRB classic); Nikolay Leskov s Lady Macbeth of Mtsensk ; Vasily Grossman s An Armenian Sketchbook, Everything Flows, Life and Fate, and The Road (all NYRB classics); and Hamid Ismailov s Central Asian novel, The Railway. His co-translations of Andrey Platonov have won prizes both in the UK and in the US. He is the editor and main translator of Russian Short Stories from Pushkin to Buida and Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov. Together with Boris Dralyuk and Irina Mashinski he has co-edited The Penguin Book of Russian Poetry. He has also translated selections of Sappho and Apollinaire. As well as running regular translation workshops in London and teaching the annual Translate in the City literary translation course, he works as a mentor for the British Centre for Literary Translation. Elizabeth Chandler is a co-translator, with Robert Chandler, of Pushkin s The Captain s Daughter and of several titles by Andrey Platonov and Vasily Grossman. Anne Marie Jackson has lived for extended periods in Russia and Moldova. She is a co-translator, with Robert Chandler and Rose France, of Tolstoy, Rasputin, Others, and Me: The Best of Teffi (available as an NYRB classic). Her previous translations include works by Alexei Nikitin, Maxim Osipov, and Olga Slavnikova. Irina Steinberg was born in Moscow in 1983. She emigrated to England with her family at the age of eight and now lives primarily in London. She has a BA in English language and literature from University College London, as well as postgraduate qualifications in law. She started pursuing her interest in translation professionally in her late twenties and was a co-translator of Teffi s Subtly Worded and Other Stories (2014). Edythe Haber is Professor Emerita of Russian at the University of Massachusetts Boston and a Center Associate at the Davis Center for Russian and Eurasian Studies at Harvard University. She is the author of Mikhail Bulgakov: The Early Years (1998) and of many articles on Russian literature, particularly on Bulgakov, Teffi, and Vladimir Nabokov. She is presently completing a critical biography of Teffi.
I never imagined such a memoir could be possible, especially about the Russian Civil War. Teffi wears her wisdom lightly, observing farce and foible amid the looming tragedy, in this enthralling book Antony Beevor Teffi demonstrates a profound sympathy for the ordinary people among whom she counts herself, swept along by cataclysmic events. While she sympathises with those who cannot help themselves, she is not afraid to look into the depths of what human beings can do to one another and what happens when civilisation breaks down. Virginia Rounding, Financial Times The book is expertly and collectively translated by Robert Chandler, Elizabeth Chandler, Anne Marie Jackson and Irina Steinberg. It reads extremely easily and well in English and is furnished with an introduction, translators' afterword and copious notes to explain references and allusions now lost to time. William Boyd, Sunday Times Memories is an astonishing work that, like Sholokhov s Quiet Flows the Don, and for many of the same reasons, deserves to be turned into a film. It is both a thriller and an unforgettably personal account of one of the worst periods in Russian history. Catherine Brown, Literary Review [An] astonishingly vivid memoir...Wittily, wryly, wistfully, but never self-indulgently, Teffi tells the story of her escape from Moscow to Kiev to Odessa and onto a dodgy boat to cross the Black Sea as the country she loves is turned upside down in the aftermath of the Bolshevik revolution. Ysenda Maxtone Graham, Country Life A vividly idiosyncratic personal account of the disintegration - moral, political, strategic - of Tsarist Russia after the Revolution, as alive to the farcical and the ridiculous as it is to the tragic; a bit like what Chekhov might have written if he had lived to experience it. Michael Frayn