OUR STORE IS CLOSED ON ANZAC DAY: THURSDAY 25 APRIL

Close Notification

Your cart does not contain any items

$29.99

Paperback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

English
Penguin
26 November 2015
A brilliant new translation by Christine Donougher of Victor Hugo's thrilling masterpiece, with an introduction by Robert Tombs

Victor Hugo's tale of injustice, heroism and love follows the fortunes of Jean Valjean, an escaped convict determined to put his criminal past behind him. But his attempts to become a respected member of the community are constantly put under threat- by his own conscience, and by the relentless investigations of the dogged policeman Javert. It is not simply for himself that Valjean must stay free, however, for he has sworn to protect the baby daughter of Fantine, driven to prostitution by poverty.

By:  
Introduction by:  
Translated by:   ,
Imprint:   Penguin
Country of Publication:   United Kingdom
Dimensions:   Height: 198mm,  Width: 129mm,  Spine: 59mm
Weight:   914g
ISBN:   9780241248744
ISBN 10:   0241248744
Pages:   1456
Publication Date:  
Audience:   General/trade ,  ELT Advanced
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active

Victor Hugo (Author) Victor Hugo was born in Besancon, France in 1802. In 1822 he published his first collection of poetry and in the same year, he married his childhood friend, Adele Foucher. In 1831 he published his most famous youthful novel, Notre-Dame de Paris. A royalist and conservative as a young man, Hugo later became a committed social democrat and was exiled from France as a result of his political activities. In 1862, he wrote his longest and greatest novel, Les Miserables. After his death in 1885, his body lay in state under the Arc de Triomphe before being buried in the Pantheon. Robert Tombs (Introducer) Robert Tombs is Professor of History at Cambridge University. His most recent book is The English and Their History (2014). Christine Donougher (Translator) Christine Donougher is a freelance translator and editor. She has translated numerous books from French and Italian, and won the 1992 Scott Moncrieff Translation Prize for her translation of Sylvie Germain's The Book of Nights.

Reviews for Les Misérables

A magnificent achievement. It reads easily, sometimes racily, and Hugo's narrative power is never let down ... An almost flawless translation, which brings the full flavour of one of the greatest novels of the nineteenth century to new readers in the twenty-first * The Times Literary Supplement * Christine Donougher's seamless and very modern translation of Les Miserables has an astonishing effect in that it reminds readers that Hugo was going further than any Dickensian lament about social conditions ... The Wretched touches the soul * Herald Scotland *


See Inside

See Also