PRIZES to win! PROMOTIONS

Close Notification

Your cart does not contain any items

Language to Language

A Practical & Theoretical Guide for Italian/English Transl

Christopher Taylor (Università degli Studi di Trieste)

$89.95   $76.60

Paperback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

Italian
Cambridge University Press
07 December 1998
Language to Language is for students of English/Italian translation and practising translators. Part One provides a theoretical background, examining the relevance of the study of lexis, semantics, pragmatics, culture,NBstylistics and genre to translation. This section includes numerous practical examples of how the translator's thought processes are brought to bear to solve translation problems in specific texts. Part Two contains a wide selection of texts prepared for pre-translation analysis and translation proper. The method adopted is designed to illustrate the translation process rather than the translation product. Texts are taken from a variety of sources including: literature, technical and scientific material, tourist information, promotion and advertising, legal contracts, business letters, film dubbing, newspapers. Further texts are then provided for translation practice.
By:  
Imprint:   Cambridge University Press
Country of Publication:   United Kingdom
Dimensions:   Height: 245mm,  Width: 189mm,  Spine: 23mm
Weight:   750g
ISBN:   9780521597234
ISBN 10:   0521597234
Series:   Cambridge Applied Linguistics
Publication Date:  
Audience:   ELT/ESL ,  Postgraduate, Research & Scholarly
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active
Introduction; Part I. Theoretical Background: 1. Linguistic Considerations; 2. Historical Introduction; 3. Lexico-Grammatical Considerations (The Malone Strategies); 4. Text Linguistics; 5. Conclusion; 6. Lexico-Terminological Considerations; 7. Introduction; 8. General Lexis; 9. Terminology; 10. Lexicography; 11. Language-related Aspects; 12. Semantics; 13. Pragmatics; 14. Stylistics; 15. Cultural considerations; 16. Genre (typological considerations); 17. Content-based Text Types; 18. Function-based Text Types; 19. Genre and Genrelets; Part II. The Process of Translating and the 'Rolling Translation': 20. Introduction; 21. Literary Texts; 22. Technical Texts; 23. Scientific textbooks; 24. Instructions for use; 25. Medical texts; 26. Scientific journal material; 27. Frequently translated text types; 28. Tourist information; 29. Compact Disc Notes; 30. Contracts; 31. European Union documents; 32. Film translation; 33. Training course material; 34. Newspaper material; 35. Advertising texts; Bibliography.

See Also