Keren Mock is a research associate at the Institut des textes et manuscrits modernes, a research unit of the Centre national de la recherche scientifique and the École normale supérieure de Paris; adjunct faculty at Sciences Po Paris; and a clinical psychologist. Armine Kotin Mortimer has translated many works of literary fiction and nonfiction from French, including Julia Kristeva’s Dostoyevsky in the Face of Death (Columbia, 2023).
Keren Mock's book offers a new and illuminating perspective on the modern revival of Hebrew. Working in reverse chronological order, she begins with two contemporary Hebrew writers who came from the background of another language, then proceeds to the foundational enterprise in renewing the language of Eliezer Ben-Yehuda at the beginning of the twentieth century, and concludes with Spinoza, who extracted Hebrew from its status as a holy tongue. This is a work of exemplary scholarship. -- Robert B. Alter, translator of <i>The Hebrew Bible</i> In this fascinating and innovative book, Mock examines the revival of the Hebrew language and the roots of its secularization. Bringing together philosophy, psychoanalysis, linguistics, and literary studies, she provides a thought-provoking reflection on how a language becomes a mother tongue. -- Clémence Boulouque, author of <i>On the Edge of the Abyss: The Jewish Unconscious before Freud</i>