PERHAPS A GIFT VOUCHER FOR MUM?: MOTHER'S DAY

Close Notification

Your cart does not contain any items

German Philosophy in English Translation

Postwar Translation History and the Making of the Contemporary Anglophone Humanities

Spencer Hawkins

$263

Hardback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

English
Routledge
16 June 2023
This book traces the translation history of twentieth-century German philosophy into English, with significant layovers in Paris, and proposes an innovative approach to long-standing difficulties in its translation.

German philosophy’s reputation for profundity is often understood to lie in German’s polysemous vocabulary, which is notoriously difficult to translate even into its close relative, English. Hawkins shows the merit in a strategy of “differential translation,” which involves translating conceptually dense German terms with multiple different terms in the target text, rather than the conventional standard of selecting one term in English for consistent translation. German Philosophy in English Translation explores how debates around this strategy have polarized both the French-language and English-language translation landscapes. Well-known translators and commissioners such as Jean Beaufret, Adam Phillips, and Joan Stambaugh come out boldly in favor, and others such as Jean Laplanche and Terry Pinkard polemically against it. Drawing on Hans Blumenberg’s work on metaphor, German Philosophy in English Translation questions prevalent norms around the translation of terminology that obscure the metaphoric dimension of German philosophical vocabulary.

This book is a crucial reference for translators and researchers interested in the German language, and particularly for scholars in translation studies, philosophy, and intellectual history.

By:  
Imprint:   Routledge
Country of Publication:   United Kingdom
Dimensions:   Height: 229mm,  Width: 152mm, 
Weight:   700g
ISBN:   9781032391373
ISBN 10:   1032391375
Series:   Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Pages:   180
Publication Date:  
Audience:   College/higher education ,  Primary
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Acknowledgements; Introduction; 1. When Thought Resists Translation: The Case for Differential Translation; 2. The Supertranslatability of Metaphor in Hans Blumenberg’s Translation Histories; 3. Retranslating Freud; 4.The Americanization of a French Understanding of Being German; Conclusion; Index

Spencer Hawkins is a Research Fellow in Translation Studies at the Johannes Gutenberg University of Mainz. He publishes in Translation Studies, German Studies, and Cultural Studies, and he translates philosophically oriented books. Along with Lavinia Heller, he is co-editing a special issue of Target on migrant scholars’ self-translations.

See Also