Generally considered Germany's greatest literary figure, Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832) produced a large body of fine literary work that includes novels, plays, stories, scientific treatises, travel accounts, and much other prose. Perhaps at his greatest as a poet, he was the author of numerous exceptionally fine lyric poems, ballads, and elegies. This convenient dual-language edition, spanning a wide range of styles, forms, and moods, allows readers to savor a rich selection of the poet's verse in the original German — from "An den Sclaf" ("To Sleep"), written when he was 18, to his last great poem, "Vermächtnis" ("Legacy"), written when he was 80. Several poems from the 1819 volume West-östlicher Divan (Occidental-Oriental Divan) are presented. Excellent line-for-line English translations on facing pages accompany such masterworks as "Prometheus," typical of the Sturm and Drang (storm and stress) period; "Rastlose Liebe" ("Restless Love") and "An den Mond" ("To the Moon"), lyric pieces of intense beauty; and the narrative ballads "Der Fischer" ("The Fisherman") and "Erlkönig" ("Elf King"). Included among the 96 other works are these poems: "Auf dem See" ("On the Lake"); "Zigeunerlied" ("Gypsy Song"); "Jägers Abendlied" ("Huntsman's Evening Song"); "Grenzen der Menschheit" ("Limitations of Humanity"); "Der Zauberiehrling" ("The Sorcerer's Apprentice"); and "An Werther" ("To Werther"). For this edition, translator Stanley Appelbaum has provided an informative introduction and a commentary on each poem, which will prove invaluable to students, teachers, and general readers.
By:
Johann Wolfgang von Goethe Edited by:
Stanley Appelbaum Imprint: Dover Country of Publication: United States Dimensions:
Height: 220mm,
Width: 140mm,
Spine: 13mm
Weight: 300g ISBN:9780486406671 ISBN 10: 0486406679 Series:Dover Dual Language German Pages: 237 Publication Date:05 January 1999 Audience:
General/trade
,
ELT Advanced
Format:Paperback Publisher's Status: Unspecified
Introduction and Commentary An den Schlaf (To Sleep)
Die schone Nacht (The Beautiful Night)
Am Flusse (By the River)
Willkommen and Abschied (Welcome and Farewell)
Mit einem gemalten Band (With a Painted Ribbon)
Mailied (May Song)
Heidenroslein (Little Rose on the Heath)
Wanderers Sturmlied (Wayfarer's Storm Song)
Zigeunerlied (Gypsy Song)
Mahomets Gesang (Hymm of Mohammed)
Das Veilchen (The Violet)
Der untreue Knabe (The Faithless Lad)
Der Konig in Thule (The King in Thule)
Ganymed (Ganymede)
An Schwager Kronos (To Coachman Kronos)
Prometheus (Prometheus)
Neune Liebe neues Leben (New Love, New Life)
Auf dem See (On the Lake)
Bundeslied (Song of Alliance)
Wonne der Wehmut (Bliss in Melancholy)
Jägers Abendlied (Huntsman's Evening Song)
Hoffnung (Hope)
Wandrers Nachtlied (Wayfarer's Night Song) ['Der du von dem Himmel bist']
An Charlotte von Stein (To Charlotte von Stein)
Rastlose Liebe (Restless Love)
Alles geben die Gotter, die unendlichen (The gods, the infinite ones, give everything )
An den Mond (To the Moon)
Harzreise im Winter (Journey to the Harz in Winter)
Der Fischer (The Fisherman)
Grenzen der Menschheit (Limitations of Humanity)
Gesang der Geister uber den Wassern (Hymn of the Spirits over the Waters)
Liebhaber in allen Gestalten (A Lover in All Shapes)
Wandrers Nachtlied [Ein Gleiches] (Wayfarer's Night Song [Another]) ['Uber allen Gipfeln']
Erlkonig (Elf King)
Der Sanger (The Minstrel)
Harfenspieler (Harpist) ['Wer nie sein Brot mit Tranen ass']
Das Gottliche (The Divine Principle)
Mignon (Mignon) [‘Kennst du das Land, wo die Zitronen bluhn’]
Zueignung (Dedication)
Anakreons Grab (Anacreon's Grave)
Mignon (Mignon) [Nur wer die Sehnsucht kennt’]
Cophtisches Lied (Song of the Great Cophta)
Ein andres [Cophtisches Lied II] (Another [Song of the Great Cophta II])
Amor als Landschaftsmaler (Cupid as Lanscape Painter)
Romische Elegie I (Roman Elegy I)
Romische Elegie III (Roman Elegy III)
Romische Elegie IV (Roman Elegy IV)
Romische Elegie V (Roman Elegy V)
Romische Elegie XVI (Roman Elegy XVI)
Der Rattenfanger (The Ratcatcher)
Die Spinnerin (The Spinner)
Meeres Stille (Calm at Sea)
Gluckliche Fahrt (Fortunate Voyage)
Mignon (Mignon) [‘Heiss mich nicht reden, heiss mich schweigen’]
Harfenspieler (Harpist) [‘An die Turen will ich schleichen’]
Nahe des Geliebten (Nearness of the Loved One)
Wer kauft Liebesgotter? (Who'll Buy Cupids?)
Mignon (Mignon) [‘So lasst mich scheinen, bis ich werede’]
Der Schatzgaber (The Treasure Seeker)
Die Brant von Korinth (The Bride of Corinth)
Der Gott und die Bajadere (The God and the Bayadere)
Der Zauberlehrling (The Sorcerer's Apprentice)
Der Musensohn (The Son of the Muses) [Sonett] ([Sonnet]) [‘Natur und Kunst, sie scheinen sich zu fliehen’]
Tischlied (Banquet Song)
Schafers Klagelied (Shepherd's Song of Lament)
Epilog zu Schillers Glocke (Epilogue to Schiller's Song of the Bell )
Vanitas! vanitatum vanitas! (Vanity! Vanity of Vanities!)
Metamorphose der Tiere (Metamorphosis of Animals)
Schweizerlied (Swiss Song)
Der Totentanz (The Dance of Death)
Die wandelnde Glocke (The Walking Bell)
Gefunden (Found)
Ballade (Ballad)
Kriegsgluck (Fortunes of War)
Elemente (Elements)
Phanomen (Phenomenon)
Solang man nuchtern ist (All the time a man is sober )
Selige Sehnsucht (Blissful Longing)
Schenke (Cupbearer) [‘Nennen dich den grossen Dichter’]
Siebenschlafer (The Seven Sleepers)
In tausend Formen magst du dich verstecken ( You may conceal yourself in a thousand forms )
Lied und Gebilde (Song and Formation)
Hatem (Hatem) [‘Nicht Gelegneheit macht Diebe’]
Suleika (Suleika) [‘Hochbegluckt in deiner Liebe’]
Als ich auf dem Euphrate schiffte ( As I was boating on the Euphrates )
Suleika (Suleika) [‘Was bedeutet die Bewegung?’]
Haten (Hatem) [‘Locken, haltet mich gefangen’]
Lust and Qual (Pleasure and Torment)
Prooemion (Prooemium)
Urworte. Orphisch (Primal Words. Orphic)
Eins und alles (The One and the All)
Paria (Pariah)
An Madame Marie Szymanowska [Aussohnung] (To Madame Marize Szymanowska [Reconciliation]) [No. 3 of Trilogie der Leidenschaft]
Elegie (Elegy) [No. 2 of Trilogie der Leidenschaft]
An Werther (To Werther) [No. 1 of Trilogie der Leidenschaft]
Bei Betrachtung von Schillers Schadel (On Contemplating Schiller's Skull)
Aus den Gruben, hier im Graben ( From out of the pit, here in the lion's den )
Dammrung senkte sich von oben ( Twilight has descended from above )
Den Vereinigten Staaten (To the United States)
Der Brautigam (The Bridegroom)
Dem aufgehendenVollmonde (To the Rising Full Moon)
Vermachtnis (Legacy)
Alphabetical List of German Titles Alphabetical List of First Lines