Claire Malroux was born in Albi, France, in 1935. She is the author of a dozen collections of poems, including Ni si lointain (2004) and La Femme sans paroles (2006); and also two hybrids, Chambre avec vue sur l'eternite (2005), which traces the encounter of two poets - Emily Dickinson and Claire Malroux; and Traces, sillons (2009), takes the form of a journal of the poet's process. She is a notable translator of Anglophone poets, notably Henri Cole, Derek Walcott, Wallace Stevens, and, in particular, Emily Dickinson. Three books are available in bilingual editions with Marilyn Hacker's translation- Edge (1996), A Long-Gone Sun, and Birds and Bison. Marilyn Hacker is the author of fourteen books of poems, including Blazons (2019), A Stranger's Mirror (2015) and Names (2010), and an essay collection, Unauthorized Voices (2010). Her seventeen translations of other French and Francophone poets include Venus Khoury-Ghata's A Handful of Blue Earth (2017) and Rachida Madani's Tales of a Severed Head (2012). She lives in Paris.
Here's one of the finest poets now writing in France in the magnificent new translation of Marilyn Hacker. Claire Malroux is a name every devoted reader of poetry will want to know. She reminds us that lyric poetry can speak of our lives in the way that nothing else can. --Charles Simic The personal and universal cataclysms in Claire Malroux's poetry--a maelstrom of love, torment and sweetness--are viewed as though through the calm lens of a dream. All is surging, hushed, violently human. Marilyn Hacker's gifted translation captures the tone flawlessly. --John Ashbery Here is the journey of a soul toward its truth. A refusal of despair, a clash with an absence, a trembling before the multiple: these are Claire Malroux's greatnesses. 'You must persevere, ' she says to us, for beyond the disorder and conflict, at the threshold of language, is the meaning of our existence. 'You must persevere.' --Henri Cole