MOTHER'S DAY SPECIALS! SHOW ME MORE

Close Notification

Your cart does not contain any items

Linguistic Explorations in Translation Studies

Analyses of English Translations of Ancient Chinese Poems and Lyrics

Guowen Huang Bo Wang Yuanyi Ma

$180

Hardback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

English
University of Toronto Press
10 February 2025
Linguistic Explorations in Translation Studies provides an English translation of one of the first attempts made by a Chinese scholar to apply Halliday's Systemic Functional Linguistics (SFL) to translation studies. The original Chinese edition was published in 2006. This English edition includes a Preface written by the translators and an interview with Guowen Huang.

By offering a comprehensive analysis of ancient Chinese poems, this book successfully illustrates how different aspects of the SFL theory can help to illuminate translation as a meaning-making process and points out various choices in meaning in the ancient Chinese poems and their translations. The book is also innovative in its proposal of the six steps in applying SFL to translation, which include (i) observation, (ii) interpretation, (iii) description, (iv) analysis, (v) explanation and (vi) evaluation.

The book will be of interest to researchers and academics who work on SFL, translation studies, language sciences or related areas as well as MA or doctoral students who would like to study SFL.
By:  
Translated by:   ,
Imprint:   University of Toronto Press
Country of Publication:   Canada
Dimensions:   Height: 235mm,  Width: 159mm,  Spine: 20mm
Weight:   560g
ISBN:   9781487566418
ISBN 10:   1487566417
Pages:   277
Publication Date:  
Audience:   College/higher education ,  Professional and scholarly ,  Primary ,  Undergraduate
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
List of Figures and Tables Abbreviations and Symbols Acknowledgements Translators’ Preface 1. Preamble: Towards a linguistic analysis of English translations of ancient Chinese poems and lyrics 2. Experiential analysis 3. Logical analysis 4. Interpersonal analysis 5. Textual analysis 6. Verbal process and text structure 7. A comparative study of Chinese and English discourse 8. Formal equivalence in translation 9. Translating dynamic and static meaning 10. Proper nouns and their English translations 11. Quoting-reporting in English translations 12. Translating person into English 13. Choice of tense in English translations 14. Epilogue: A functional linguistic approach to translation studies Appendix 1: The English translations of ancient Chinese poems and lyrics discussed in this book Appendix 2: An interview with Guowen Huang References Author biographies Index

Huang Guowen is Chair Professor of the Changjiang Programme selected by the Ministry of Education of P.R. China. He has been a professor of Functional Linguistics since 1996 at Sun Yat-sen University, P.R. China. He is now at City University of Macau. Bo Wang is Assistant Professor in the Faculty of Arts and Humanities at the University of Macau, China. Yuanyi Ma received her doctoral degree from the Hong Kong Polytechnic University. Her research interests include systemic functional linguistics, translation studies, discourse analysis, and language description. She is co-author of Lao She’s Teahouse and Its Two English Translations (Routledge), Translating Tagore’s Stray Birds into Chinese (Routledge) and Systemic Functional Insights on Language and Linguistics (Springer). She is an independent researcher in China.

See Also