MAJA HADERLAP is a Slovenian-German Austrian writer and translator. She studied German language and literature at the University of Vienna and has a PhD in Theatre Studies. Between years 1992 and 2007 she worked as drama supervisor at the Klagenfurt City Theatre and was editor for the Carinthian Slovene minority literary magazine Mladje. Haderlap writes poetry, prose and essays in both Slovenian and German. Her work has been published in numerous international literary journals and anthologies. She was awarded the Ingebjorg-Bachmann-Preis and the Rauriser Literaturpreis for her debut novel Engel des Vergessens (Angel of Oblivion). TESS LEWIS is a translator of German and French. She has been awarded translation grants from PEN America & UK, an NEA Translation Fellowship, and a Max Geilinger Translation Grant for her translation of Philippe Jaccottet. She is an Advisory Editor of The Hudson Review and writes essays on European literature for numerous literary journals.
Searingly lyrical...Haderlap's is a significant achievement, hopefully a herald of more to come. An arresting evocation of memory, community, and suffering. <i><b> Kirkus Reviews</b></i> Haderlap delivers a powerful and affecting story about memory, identity and wartime persecution and retaliation. Inspired by the experiences of Haderlap s family and other Carinthian Slovenes (the Slovenian-speaking minority in southern Austria), Angel of Oblivionoffers a compelling character study and shines a necessary light on a small enclave and less-well known chapter of 20th-century European history...Tess Lewis has done a fine job of translating Haderlap s lucid and lyrical prose. <i><b> The National</b></i><b>(UAE)</b> Impressive and moving - <i>Die Zeit</i> A heart-wrenching story - Peter Handke Haderlap writes in a clear yet poetic tone, in which time is a 'serene glacier' that crushes everything, all that the young protagonist at first finds wonderful and unchangeable, in its path. - <i>Der Spiegel</i> The strength of Haderlap's novel is that it stretches far back in time, in order to make the present recognisable. - Paul Jandl By telling her grandmother's story, the narrator finds her own, unmistakeable language, which speaks against the general urge to forget. - Deutschlandradio