Fallada's own experiences as a regional journalist in north Germany underlie the action, and it is this sense of realism, combined with an ear for dialogue and an acute understanding of human frailty, that make the novel such an authentic portrayal of an imploding era -- Ben Hutchinson * Observer * Not for the first time, all praise is due to Michael Hofmann's art and feel for nuance. His translation catches the many voices - some exasperated, others bewildered, a few downright angry - that make this bold, exuberant and candid narrative sizzle with life and the relentlessly shocking reality of it all * Irish Times * Michael Hofmann ... comes as close as possible to giving us Fallada's work in all its coarse, humorous, immediate, tragic glory -- Charlotte Moore * Spectator * Fallada creates characters with Dickensian prodigality, each yokel, hack, pig and pen-pusher brought to life in Michael Hofmann's beautifully judged translation ... a generous, life-affirming treat -- Jake Kerridge * Telegraph * This novel's genius ... lies in Fallada's ability to reveal ... as well as to analyse the macabre game of musical chairs that was the Weimar Republic. Fallada gives us front-row seats to Germany's decade-long quest for a sacrificial scapegoat that culminated in the Nazi takeover. ... Two years after Alone in Berlin's runaway success, A Small Circus continues the Fallada revival that owes so much to the efforts of its translator, the poet Michael Hofmann -- Andre Naffis-Sahely * Independent * The best account of small-town Germany ... so terribly genuine, it is frightening -- Kurt Tucholsky Real love and real humanity -- Hermann Hesse Uncommonly vivid and original -- Robert Musil