Vladimir Nabokov (1899-1977) was born in St Petersburg. He wrote his first literary works in Russian, but rose to international prominence as a masterly prose stylist for the novels he composed in English, most famously, Lolita. Between 1923 and 1940 he published novels, short stories, plays, poems and translations in the Russian language and established himself as one of the most outstanding Russian emigre writers.
This begins as a parody of the Russian novel and ends as a review of itself. The 500-odd pages in between chart the fortunes of Adelaida (Ada) and Ivan (Van), two incestuous lovers who are really Nabokov's excuse for a last grand stylistic firework show before his death seven years later. I was introduced to it by quotation - 'The toot-toot of the two-two to Toulose' being offered as the most untranslatable line conceivable. Some time later, I decided to search for Nabokov's untranslatable train. Quel horaire! There is no 'two-two to Toulouse', although there is a 'two-to-two', of which Nabokov, who knew everything, must have been aware. His decision to excise that surplus 'to' is answer enough to those who would charge this novel with an excess bordering on self-parody. Review by LAWRENCE NORFOLK, author of The Pope's Rhinoceros (Kirkus UK)