MOTHER'S DAY SPECIALS! SHOW ME MORE

Close Notification

Your cart does not contain any items

Ada or Ardor

Vladimir Nabokov

$24.99

Paperback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

English
Penguin
22 June 2000
Nabokov's 'other' great love story, following an extraordinary relationship across decades and continents

Written in mischievous and magically flowing prose, Ada or Ardor is a romance that follows Ada from her first childhood meeting with Van Veen on his uncle's country estate, in a 'dream-bright' America, through eighty years of rapture, as they cross continents, are continually parted and reunited, come to learn the strange truth about their singular relationship and, decades later, put their extraordinary experiences into words.
By:  
Imprint:   Penguin
Country of Publication:   United Kingdom
Dimensions:   Height: 197mm,  Width: 129mm,  Spine: 21mm
Weight:   342g
ISBN:   9780141181875
ISBN 10:   0141181877
Series:   Penguin Modern Classics
Pages:   496
Publication Date:  
Audience:   General/trade ,  ELT Advanced
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active

Vladimir Nabokov (1899-1977) was born in St Petersburg. He wrote his first literary works in Russian, but rose to international prominence as a masterly prose stylist for the novels he composed in English, most famously, Lolita. Between 1923 and 1940 he published novels, short stories, plays, poems and translations in the Russian language and established himself as one of the most outstanding Russian emigre writers.

Reviews for Ada or Ardor

This begins as a parody of the Russian novel and ends as a review of itself. The 500-odd pages in between chart the fortunes of Adelaida (Ada) and Ivan (Van), two incestuous lovers who are really Nabokov's excuse for a last grand stylistic firework show before his death seven years later. I was introduced to it by quotation - 'The toot-toot of the two-two to Toulose' being offered as the most untranslatable line conceivable. Some time later, I decided to search for Nabokov's untranslatable train. Quel horaire! There is no 'two-two to Toulouse', although there is a 'two-to-two', of which Nabokov, who knew everything, must have been aware. His decision to excise that surplus 'to' is answer enough to those who would charge this novel with an excess bordering on self-parody. Review by LAWRENCE NORFOLK, author of The Pope's Rhinoceros (Kirkus UK)


See Also