LATEST DISCOUNTS & SALES: PROMOTIONS

Close Notification

Your cart does not contain any items

$90.95

Paperback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

English
Wiley-Blackwell
20 December 2019
The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS).

Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries Explores topics related to translator and workplace characteristics  including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field

Edited by:   , ,
Imprint:   Wiley-Blackwell
Country of Publication:   United States
Dimensions:   Height: 238mm,  Width: 166mm,  Spine: 32mm
Weight:   998g
ISBN:   9781119241454
ISBN 10:   1119241456
Series:   Blackwell Handbooks in Linguistics
Pages:   608
Publication Date:  
Audience:   Professional and scholarly ,  Undergraduate
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active
List of Figures viii Acknowledgments ix About the Editors xii About the Contributors xiii Part I Introduction 1 1 Translation and Cognition: An Overview 3 Aline Ferreira and John W. Schwieter Part II Theoretical Advances 19 2 Translation Process Research 21 Arnt Lykke Jakobsen 3 Models of the Translation Process 50 Michael Carl and Moritz J. Schaeffer 4 Cognition and Reception 71 Haidee Kruger and Jan-Louis Kruger 5 Directionality in Translation 90 Aline Ferreira and John W. Schwieter 6 Mental Representations 106 Celia Martín de León 7 Aspects of a Cognitive Model of Translation 127 Gregory M. Shreve and Isabel Lacruz 8 Bilingualism in Cognitive Translation and Interpreting Studies 144 John W. Schwieter and Aline Ferreira 9 Recognizing Social Aspects of Translation 165 Sonia Vandepitte 10 Intralingual Translation 176 Boguslawa Whyatt Part III Methodological Innovations 193 11 Multimethod Approaches 195 Sandra L. Halverson 12 Verbal Reports 213 Riitta Jääskeläinen 13 EEG and Universal Language Processing in Translation 232 Silvia Hansen-Schirra 14 Eye Tracking in Translation Process Research 248 Kristian T. Hvelplund 15 Corpus‐Based Insights into Cognition 265 Patricia Rodríguez-Inés 16 Ethnographies of Translation and Situated Cognition 290 Hanna Risku Part IV Translator and Workplace Characteristics 311 17 Machine Translation and Cognition 313 Sharon O’Brien 18 An Ergonomic Perspective of Translation 332 Maureen Ehrensberger-Dow 19 The Role of Creativity 350 Ana Rojo 20 The Role of Emotions 369 Ana Rojo 21 Cognitive Effort in Translation, Editing, and Post‐editing 386 Isabel Lacruz 22 Cognitive Functions of Translation in L2 Writing 402 Susanne Göpferich Part V Competence, Training, and Interpreting 423 23 Expertise and Competence in Translation and Interpreting 425 Elisabet Tiselius and Adelina Hild 24 Interpretation and Cognition 445 Barbara Ahrens 25 Multimodal Processing in Simultaneous Interpreting 461 Kilian G. Seeber 26 Deliberate Practice and Neurocognitive Optimization of Translation Expertise 476 Bruce J. Diamond and Gregory M. Shreve 27 Translation Competence Development and Process‐Oriented Pedagogy 496 Gary Massey 28 Implicit Theories and Conceptual Change in Translator Training 519 Marisa Presas Part VI Moving Forward 535 29 Evolution, Challenges, and Perspectives for Research on Cognitive Aspects of Translation 537 Fabio Alves and Amparo Hurtado Albir 30 Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies 555 Ricardo Muñoz Martín Index 573

John W. Schwieter is Professor of Spanish and Linguistics at Wilfrid Laurier University, Canada, where he is Director of the Language Acquisition, Multilingualism, and Cognition Laboratory. He is Executive Editor of the book series Bilingual Processing and Acquisition and Co-Editor of the hybrid-focus series Cambridge Elements in Second Language Acquisition. His most recent books include The Cambridge Handbook of Language Learning (2019), The Handbook of the Neuroscience of Multilingualism (Wiley Blackwell, 2019), and Proficiency Predictors in Sequential Bilinguals (2019). He is co-editor with Aline Ferreira of Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting (2015) and The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science (2014). Aline Ferreira is Assistant Professor of Hispanic Linguistics at the University of California, Santa Barbara, USA, where she is Director of the Bilingualism, Translation, and Cognition Laboratory. In her lab, she collects and analyzes reading and translation process data and measures different aspects of cognition. Her research has appeared in journals and books such as Translation and Interpreting Studies, Innovative Research and Practices in Second Language Acquisition and Bilingualism, Reading and Writing, The Routledge Handbook of Translation and Linguistics, The Spanish Journal of Applied Linguistics, Cadernos de Tradução, and The Canadian Journal of Applied Linguistics. She is co-editor with John W. Schwieter of Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting (2015) and The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science (2014).

See Also