OUR STORE IS CLOSED ON ANZAC DAY: THURSDAY 25 APRIL

Close Notification

Your cart does not contain any items

Humour Translation in the Age of Multimedia

Margherita Dore

$77.99

Paperback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

English
Routledge
03 November 2020
This volume seeks to investigate how humour translation has developed since the beginning of the 21st century, focusing in particular on new ways of communication. The authors, drawn from a range of countries, cultures and academic traditions, address and debate how today’s globalised communication, media and new technologies are influencing and shaping the translation of humour.

Examining both how humour translation exploits new means of communication and how the processes of humour translation may be challenged and enhanced by technologies, the chapters cover theoretical foundations and implications, and methodological practices and challenges. They include a description of current research or practice, and comments on possible future developments. The contributions interconnect around the issue of humour creation and translation in the 21st century, which can truly be labelled as the age of multimedia.

Accessible and engaging, this is essential reading for advanced students and researchers in Translation Studies and Humour Studies.

Edited by:  
Imprint:   Routledge
Country of Publication:   United Kingdom
Dimensions:   Height: 234mm,  Width: 156mm, 
Weight:   453g
ISBN:   9780367312886
ISBN 10:   0367312883
Pages:   218
Publication Date:  
Audience:   College/higher education ,  Primary
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active
List of contributors List of acronyms List of figures List of tables Acknowledgements Chapter 1 – Humour translation in the age of multmedia Chapter 2 – Humour translation in the digital age Chapter 3 – Two cases of doping, two instances of humour: creative humour in cultural dialogue Chapter 4 – From translation to transcreation of humorous items (memes) on Romanian social media channels Chapter 5 – Selling our souls for a laugh: translated humour in advertising Chapter 6 – Between marketing and cultural adaptation: the case of comedy film titles in Italy Chapter 7 - Multilingual humour in audiovisual translation: multilingual realities, humour and translation in an ever-changing mediascape Chapter 8 - A corpus-based approach to the study of subtitling humour Chapter 9 - Amateur dubbing and humour to promote well-being among hospitalised children and adolescents Chapter 10 - Audio describing humour: seeking laughter when images do not suffice Chapter 11 - Epilogue: local laughter, context collapse and translational agency Index

Margherita Dore is an Adjunct Lecturer at the University of Rome 'La Sapienza' and the University of Rome 'Tor Vergata', where she teaches courses in Translation Studies, Audiovisual Translation and Sociolinguistics. She is the author of Humour in Audiovisual Translation: Theories and Applications (Routledge, 2019). She has (co)authored several papers on humour in translated audiovisual texts and in a range of other contexts, including stand-up comedy.

Reviews for Humour Translation in the Age of Multimedia

"""Humour Translation in the Age of Multimedia offers an all-round vision of one of the most intriguing topics in Translation Studies: the translation of humour. A thorough collection of complementary and rigorous articles, written by leading and eminent scholars, this ambitiously wide-ranging volume draws on various disciplines and opens new fascinating research avenues that demonstrate how humour lives on in ever new formats for ever new audiences in the age of digital transformation."" Frederic Chaume, Universitat Jaume I, Spain ""A timely volume that examines the rich and complex constellation of issues surrounding various forms of multimodal translation in our increasingly interconnected, digital and global landscape."" Salvatore Attardo, Texas A&M University–Commerce, USA ""Humour Translation in the Age of Multimedia offers an all-round vision of one of the most intriguing topics in Translation Studies: the translation of humour. A thorough collection of complementary and rigorous articles, written by leading and eminent scholars, this ambitiously wide-ranging volume draws on various disciplines and opens new fascinating research avenues that demonstrate how humour lives on in ever new formats for ever new audiences in the age of digital transformation."" Frederic Chaume, Universitat Jaume I, Spain ""A timely volume that examines the rich and complex constellation of issues surrounding various forms of multimodal translation in our increasingly interconnected, digital and global landscape."" Salvatore Attardo, Texas A&M University–Commerce, USA “an inspiring book in focusing on the intersections of Translation Studies, Linguistics and Media Studies. As such, it does credit to Routledge’s interdisciplinary perspective. Used as a wide-ranging textbook and an up-to-date research study, it will be treasured by students and researchers alike. Besides, the reader will find it particularly rewarding to navigate through the concise index of people, concepts/subjects/theories, and source texts” Vicky Manteli, The European Journal of Humour Research"


See Also