Beat the rise! Delivery fees are going up soon. INFO

Close Notification

Your cart does not contain any items

A Guide to English–Russian and Russian–English Non-literary Translation

Alexandr Zaytsev

$126.95   $101.37

Hardback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

English
Springer Verlag, Singapore
15 June 2016
Lying at the intersection of translatology, cognitive science and linguistics, this brief provides a comprehensive framework for studying, investigating and teaching English-Russian/Russian-English non-literary translation. It provides a holistic perspective on the process of non-literary translation, illustrating each of its steps with carefully analyzed real-life examples. Readers will learn how to choose and process multidimensional attention units in original texts by activating different types of knowledge, as well as how to effectively devise target-language matches for them using various translation techniques. It is rounded out with handy and feasible recommendations on the structure and content of an undergraduate course in translation. The abundance of examples makes it suitable not only for use in the classroom, but also for independent study.
By:  
Imprint:   Springer Verlag, Singapore
Country of Publication:   Singapore
Edition:   1st ed. 2016
Dimensions:   Height: 235mm,  Width: 155mm,  Spine: 10mm
Weight:   3.495kg
ISBN:   9789811008429
ISBN 10:   9811008426
Pages:   137
Publication Date:  
Audience:   Professional and scholarly ,  Undergraduate
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
PREFACE.- CHAPTER 1. TRANSLATION AND CHEESE.- CHAPTER 2. TYPES OF TRANSLATION: AN OVERVIEW.- §2.1. Types of translation summarized in a diagram.- §2.2. R. Jakobson’s approach.- §2.3. Machine translation vs. human translation.- §2.4. ‘Stylistic’ types of translation.- §2.5. ‘Psycholinguistic’ types of translation.- CHAPTER 3. WHAT IS IT THAT WE TRANSLATE? .- §3.1. The problem of terminology.- §3.2. The notion of ‘speech product’.- §3.3. Speech product as a complex communicative entity.- CHAPTER 4. WRITTEN TRANSLATION OF NON-LITERARY SPEECH PRODUCTS.- §4.1. Can you translate word-for-word?.- §4.2. The three stages in the process of translation.- CHAPTER 5. TEACHING AND STUDYING ENGLISH-RUSSIAN AND RUSSIAN-ENGLISH NON-LITERARY TRANSLATION.- §5.1. Notes to Educators.- §5.2. Notes to Trainees.- §5.3. Sample Assignments.- REFERENCES.

Dr. Alexandr Zaytsev is a professional translator. He holds the position of Assistant Professor with the Department of Foreign Languages at the Sechenov First Moscow State Medical University (Moscow, Russia). He took his graduate training during 2003–2006 at the Moscow State Linguistic University, where he earned his PhD under Professor Vladimir Nayer. He has published over twenty articles and two monographs in the areas of Translation Studies and stylistics. Drawing on his extensive experience in the fields of scientific and technical translation, Dr. Zaytsev lectures on theory of translation, stylistics, and academic writing. He is a member of the European Society for Translation Studies. 

See Also