OUR STORE IS CLOSED ON ANZAC DAY: THURSDAY 25 APRIL

Close Notification

Your cart does not contain any items

$22.99

Paperback

Not in-store but you can order this
How long will it take?

QTY:

English
Arrow
18 April 2016
A new god has come to Thebes – Dionysus, god of wine and ecstasy – and the women are streaming out of the city to worship him on the mountain, drinking and dancing in wild Bacchic frenzy. The king, Pentheus, is furious, denouncing this so-called ‘god' as a charlatan, an insurgent – but no mortal can deny a god and no man can ever stand against Dionysus. How the god exacts his terrible revenge, drawing Pentheus to his own destruction, is as devastating now as it was in the fifth century BC. This stunning translation, by the award-winning poet Robin Robertson, reinvigorates Euripides' masterpiece for contemporary readers, bringing the ancient verse to fervid, brutal life.

By:  
Translated by:  
Imprint:   Arrow
Country of Publication:   United Kingdom
Dimensions:   Height: 198mm,  Width: 129mm,  Spine: 7mm
Weight:   96g
ISBN:   9780099577386
ISBN 10:   0099577380
Publication Date:  
Audience:   General/trade ,  ELT Advanced
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active

Reviews for Bacchae

I portray men as they should be, but Euripides portrays them as they are -- Sophocles, Aristotle's 'Poetics' It's 2,400 years old, yet it is so compelling and absolutely modern -- Deborah Warner I can recommend the clarity of the translation...Robertson maintains a robust and exuberant style. It's time to brush up on our Greek theatre and here's a stunning chance -- Grace Cavalieri * Washington Independent Review of Books * Robin Robertson is the great Euripides translator of our time. The clarity and power of his Medea is unmatched, and his Bacchae is just as direct, unhindered and fluid, perfect for revealing such madness. -- David Vann 'Euripides's Bacchae is one of the most powerful poems in Greek literature...one of the hardest texts in Western literature to translate. The astute Scottish poet Robin Robertson has already shown with his Medea, published in 2008, that he can translate Euripides into chiselled English poetry ripe for theatrical delivery. Bacchae is even better. In the choral odes, sung by the titular Bacchants, he has radiantly evoked the ritual solemnity, supported by assonance and percussive drive, that makes these sung poems so otherworldly. The dialogue is taut, volcanic and often exquisitely beautiful... Euripides deserves to have his exquisite verse transformed into modern speech, and in Robertson I believe he has found a poet who can do that. This translation cries out for realisation by multiple voices on radio or in live theatre -- Edith Hall * Literary Review *


See Also